Tuesday 26 June 2012

శ్రీ రుద్రం 1వ అనువాకం

శ్రీ రుద్రం 1వ అనువాకం

 ఓం నమో భగవతే’ రుద్రాయ ||
రుద్ర భగవానునికి నమస్కారము. (ధుఃఖములను, పాపములను నశింపజేయు వానికి నా నమస్కారము.)

ఓం నమ’స్తే రుద్ర న్యవ’ తో ఇష’వే నమః’ | నమ’స్తే అస్తు ధన్వ’నే బాహుభ్యా’ముతే నమః’ ||
ఓ రుద్రా! నీ కోపమునకు (నా) నమస్కారము. నీ బాణములకు (నా) నమస్కారము. నీ ధనస్సుకు (నా) నమస్కారము. నీ యొక్క రెండు బాహువులకూ కూడా (నా) నమస్కారము. 

యా ఇషుః’ శివత’మా శివం భూవ’ తే ధనుః’ | శివా శ’వ్యా’ యా త తయా’ నో రుద్ర మృడయ ||
పరమ మంగళకరమైన నీ బాణము ఏదైతే ఉన్నదో, మంగళకరమైన నీ ధనస్సు ఏదైతే ఉన్నదో, మంగళకరమైన నీ అమ్ములపొది ఏదైతే ఉన్నదో, వాటన్నింటితోనూ, ఓ రుద్రా, మాకు ఆనందాన్ని ప్రసాదించుము.

యాతే’ రుద్ర శివా నూరఘోరా‌உపా’పకాశినీ | తయా’ నస్తనువా శన్త’మయా గిరి’శంతాభిచా’కశీహి ||
ఓ రుద్రా, మంగళకరమైన నీ శరీరం ఏదైతే ఉన్నదో, అఘోర రూపమైన (అహింసాత్మకమైన) మరియు ధుఃఖాన్ని కలిగించని నీ శరీరం ఏదైతే ఉన్నదో,  ఆ అనందాన్ని ప్రసాదించే శరీరంతో మమ్ములను ఆశీర్వదించుము.

యామిషుం’ గిరిశంస్తే బిర్ష్యస్త’వే | శివాం గి’రిత్ర తాం కు’రు మా హిగ్‍మ్’సీః పురు’షం జగ’త్||
ఓ రుద్రా! నీ చేతిలో ఉపయోగించడానికి (సిద్ధంగా) ఏదైతే బాణాన్ని ధరించియున్నావో, దానిని (కేవలం) మాకు శుభములను కలుగజేయుటకు ఉపయోగించుము. మనుష్యలకును, ఇతర జీవులకునూ కష్టములను కలిగించకుము.

శివే వచ’సా త్వా గిరిశాచ్ఛా’వదామసి | యథా’ నఃర్వమిజ్జగ’దక్ష్మగ్‍మ్ సునా అస’త్ ||
ఓ రుద్రా! నిన్ను పొందుటకు, మంగళకరమైన వాక్కులతో నిన్ను ప్రార్ధించుచున్నాము. (నీ వలన) ఈ జగత్తు అంతయూ రోగ  రహితముగనూ, మంచి మనస్సుతో కూడినదియునూ అగుగాక.

అధ్య’వోచదధిక్తా ప్ర’మో దైవ్యో’ భిషక్ | అహీగ్’‍శ్చ సర్వాం”మ్భన్త్సర్వా”శ్చ యాతుధాన్యః’ ||
అందరిలో ప్రథముడవైన దైవము, వైద్యుడవు అయిన నీవు మా తరఫున ఉదారముగా మాట్లాడుము. సర్పములు, రాక్షసులు మొదలగు వానిని నశింపజేయుము.

సౌ యస్తామ్రో అ’రుభ్రుః సు’ఙ్గళః’ | యే చేమాగ్‍మ్ రుద్రా భితో’ దిక్షు శ్రితాః స’హస్రశో‌உవైషాగ్ హేడ’ ఈమహే ||
 ఏ రుద్రుడు, ఉదయ కాలమున తామ్ర వర్ణముతోనూ, ఆపై అరుణ వర్ణముతోనూ, ఆ తరువాత పింగళ వర్ణముతోనూ  ఉన్న సూర్యునిగా ప్రకాశిస్తూ సర్వ మంగళములను కలిగించుచున్నాడో; సహస్ర సంఖ్యాకులైన  ఏ రుద్రులు భూమండలముయొక్క అన్ని దిక్కులయందునూ వ్యాపించియున్నారో,  వారు తమ తీక్షణతను (మాయందు) ఉపసంహరించుకోమని ప్రార్ధించుచున్నాను.

సౌ యో’‌உవసర్ప’తి నీల’గ్రీవో విలో’హితః | తైనం’ గోపా అ’దృన్-నదృ’శన్-నుదహార్యః’ | తైనం విశ్వా’ భూతానిదృష్టో మృ’డయాతి నః | 
నీలకంఠుడు అయిన రుద్రుడు రక్త వర్ణాన్ని కలిగిన కాల స్వరూపుడైన సూర్యునిగా ప్రకటమగుచున్నాడు. అలా వ్యక్తమైన రుద్రుడు పశువులను కాచుకొను గోపాలులచే, నదులనుండి నీటిని గొనివచ్చు స్త్రీలచే,  మరియు సర్వ జీవులచే చూడబడుతున్నాడు.  ఆ రుద్రుడు మమ్ములనందరినీ సుఖవంతులను గావించుగాక.

నమో’ అస్తు నీల’గ్రీవాయ సహస్రాక్షా మీఢుషే” | అథో యే అ’స్య సత్వా’నో‌உహం తేభ్యో’‌உకన్నమః’ ||
నీలకంఠుడూ, (ఇంద్ర రూప ధారణముచే) సహస్రాక్షుడూ, ప్రార్ధనలను నిరంతరమూ మన్నించువాడునూ అగు ఆ రుద్రునకు మా నమస్కారములు అందుగాక. అంతేగాక, రుద్రుని సేవకులందరందరకీ నేను నమస్కరించుచున్నాను.

ప్రముం’ ధన్వ’స్-త్వముయోరార్త్ని’ యోర్జ్యామ్ | యాశ్చ తేస్త ఇష’వఃరా తా భ’గవో వప | |
హే భగవాన్, మీ ధనస్సునకు రెండు వైపులా కట్టి ఉన్న ఆ వింటి త్రాటిని విప్పివేయుము. నీ చేతిలో (ప్రయోగించుటకు సిద్ధముగానున్న ఆ) బాణములను దూరముగా ఉంచుము.

త్యనుస్త్వగ్‍మ్ సహ’స్రాక్ష శతే’షుధే | నిశీర్య’ ల్యానాం ముఖా’ శివో నః’ సుమనా’ భవ ||
సహస్రాక్షములను, వందలాది అమ్ములపొదులను కలిగియున్న ఓ రుద్రా! నీ యొక్క ధనస్సును క్రిందకు దించి, నీ బాణములయొక్క మొనలను మొద్దుబారినవిగా చేయుము. మాపట్ల మంగళకరుడవు, అనుగ్రహయుక్తుడవు కమ్ము.

విజ్యం ధనుః’ కర్దినో విశ’ల్యో బాణ’వాగ్మ్ త | అనే’న్-నస్యేష’వ భుర’స్య నిఙ్గథిః’ ||
జటాజూటధారివగు ఓ రుద్రా, నీ దనస్సును వింటి త్రాడు లేనిదిగా చేయుము. అంతేగాక,  నీ అమ్ములపొదిని బాణములు లేనిదానిగా చేయుము. బాణములను అసమర్ధములైన వానిగా చేయుము. నీ ఖడ్గపు ఒర కేవలము ఖడ్గమును మోయుటకు మాత్రమే పనికివచ్చునట్లు (కేవల అలంకార ప్రాయమైనదానిగా) చేయుము.

యా తే’ హేతిర్-మీ’డుష్ట హస్తే’ భూవ’ తే ధనుః’ | తయా‌உస్మాన్, విశ్వస్-త్వమ’క్ష్మయా పరి’బ్భుజ ||
అందరి కోర్కెలను విశేషముగా తీర్చువాడవగు ఓ రుద్రా!  నీ చేతులయందుగల ధనస్సు మొదలైన ఏ ఆయుధములైతే కలవో, వాని  సహాయముతో మమ్ములను అన్నివిధములుగా, ఎట్టి ఉపద్రవములు వాటిల్లకుండా పరిరక్షించుము.

నమ’స్తే స్త్వాయుధాయానా’తతాయ ధృష్ణవే” | భాభ్యా’ముతే నమో’ బాహుభ్యాం ధన్వ’నే ||
స్వరూపముచేత చంప సమర్ధమైనట్టివి, (కానీ ఇప్పుడు) ధనస్సునందు సంధింపబడనివియగు నీ ఆయుధములకు నమస్కారములు. నీయొక్క బాహు ద్వయమునకు, మరియు నీ ధనస్సునకు సైతము నమస్కారము.

పరి’ తే ధన్వ’నో హేతిస్మాన్-వృ’ణక్తు విశ్వతః’ | అథో య ఇ’షుధిస్తవారే స్మన్నిధే’హి తమ్||
నీయొక్క ధనుర్భాణములు మమ్ములను అన్ని దిక్కులనుండి రక్షించుగాక, మరియు నీయొక్క అమ్ములపొదిని మానుండి దూరముగా ఉంచుము.

నమ’స్తే అస్తు భగవన్-విశ్వేశ్వరాయ’ మహాదేవాయ’ త్ర్యమ్బకాయ’ త్రిపురాన్తకాయ’ త్రికాగ్నికాలాయ’ కాలాగ్నిరుద్రాయ’ నీకణ్ఠాయ’ మృత్యుంయాయ’ సర్వేశ్వ’రాయ’ సదాశివాయ’ శ్రీమన్-మహాదేవా నమః’ ||
విశ్వమంతటికీ ప్రభువు, దేవాధిదేవుడు, ముక్కంటి,  మూడు పురములను నాశనము చేయువాడు, ప్రళయములో మూడు లోకాలను నశింపజేయు అగ్నిని హరించువాడు, కాలము అనే అగ్నినికూడా నశింపజేయువాడు, నీలకంఠుడు, మృత్యుంజయుడు, సర్వులకు ప్రభువు, ఎల్లప్పుడూ మంగళములనే కలిగించువాడు అగు ఆ మహాదేవునకు నమస్కారము.

3 comments:

  1. దయచేసి శ్రీరుద్రాధ్యాయం - చమకమ్ కూడా ఇలాగే అర్ధాలతో ప్రచురించి అందరినీ ధన్యుల్ని చేయ ప్రార్ధన - రమేష్ శర్మ్

    ReplyDelete
  2. రమేష్ శర్మగారు, మీ స్పందనకు, ప్రోత్సాహానికి హృదయపూర్వక ధన్యవాదములండి. మీకు ఈ అర్ధములు నచ్చినందుకు చాలా సంతోషము. మీరు సూచించినట్లే చమకముకూడా నేర్చుకోవడానికి, అర్ధములు వ్రాసుకోవడానికి భవిష్యత్తులో తప్పక ప్రయత్నిస్తాను. ఈలోపు మీరు ఈ క్రింది లింకువద్దగల పుస్తకములో ఆంగ్లములోగల అర్ధములు చూడగలరు.: http://www.scribd.com/Soham%20Hamsah/d/36551748-Rudra-Adhyaya
    ముఖ్యముగా, చమకము యొక్క ఆంతర్యమును(purpose) పై గ్రంధములో ఎంతో చక్కగా వివరించారు.

    మీ ప్రోత్సాహమునకు అబినందనలు.

    నమస్కారములతో,
    సుబ్రహ్మణ్యం

    ReplyDelete
  3. nenu chala chotla vetikina taruvata, sivanugram che naku ee link dorikindi...
    publish chesinavarandariki dhanyavadamulu

    ReplyDelete